「
「はい。
「や、中生だよ」
「……」
居酒屋でのワンシーン。
店員が注文を復唱するとき、僕は必ずといっていいほど、この問答をする。
これは、お客様の注文した通りに復唱せい、という
僕が注文したのは「中生」。
中ジョッキに入った生ビール、の略。
彼が復唱したのは「生中」。
生ビールが入った中ジョッキ。或いは、生ビール(中)、の略。
お分かりいただけるだろうか? 主体が入れ替わっているのだ。
ワインに置き換えると瞬殺氷解する。
「グラスワインください」
「はい。ワイングラスですね?」
誰がわざわざ酒場までやって来て器のほうを注文するだろうか?
ちょっと考えれば分かりそうなものだが、世間の認知度的にはどちらも通用しているので、それほど頓着されない。
或いは、店側の隠語の類い。オーダーを通すときなど、長ったらしい品名などを適宜省略する。その名残りかも知れない。
アイスミルクティー → アイミティー
レモンスカッシュ → レスカ
喫茶店などで耳にしたこれらの昭和臭漂う略語の類いはジェネレーションギャップを差し引いたとしても、多分、目の前で復唱されれば、かなりの違和感を覚える筈なのだが、タイトルの件は、割りとおざなりにされていると感じるのだ。
「じゃあ、お兄さん。大のときは何て云うの?」
「はぁ、『大生』と…」
「可笑しいじゃない。生中に準えるんだったら『生大』じゃないの?」
「いや、それは…」
口籠る店員。
「中生はどこまで行っても中生なんだよ。覚えとけ」
と、こんな講釈も中生1、2杯でどうでもよくなってしまうのだが、他にも引っ掛かるワードや憂うワードなりに被弾するケースは日常茶飯事だ。
奮闘努力、都度絡むべきだろうか?
え、ウザイ? いやぁ〜それほどでも(恥苦笑
恥苦笑は、「恥ずかしくて苦笑い」の略。
生中は、「生意気な中学生」の略。
そんな感じで♪
Keywords: 中生 生中 差異 復唱
Tags: アルコール, ビール, 努力, 問答, 居酒屋, 差異, 昭和臭, 氷解, 瞬殺, 講釈, 違和感, 酒場
(C) Art Studio Vincent. All Rights Reserved.
Powered by MT4i 3.1